Although what Pipsqueak said was quite amusing to me, I think what Ash means is the background. Therefore he’s correct, it’s in Spanish.
well yeah that is, though it seemed entirely irrelevant to the grammatical correctness of the English text
After “Luckily” should be a comma.
Mentioned characters doesn’t mean that they’re gonna be added soon…
Bunson your a scientist yet you can’t realized it is it’s not its.
As you make a some grammatical errors
Yes but I’m not a scientist. Lol
You’re a human person, though.
I am yes. I should spell better and be more grammatically correct. It’s something I know I need to work on.
Seems like the text hinting jumba or stitch were based on the time after the first lilo and stitch movie since stitch and jumba were bad only in the first movie
I think they were trying to mimic Magica’s accent in this dialogue, although it’s weird that they would, considering this doesn’t happen anywhere else that she has dialogue.
The Wasabi/Syndrome campaign seems to have a huge issue with punctuation. I see periods being used in place of quotation marks